<def-root>A <fen>Cognizer</fen> produces a <fen>Target_symbol</fen> which represents, in the <fen>Target_representation</fen> format, a <fen>Content</fen> that pre-exists in the form of a <fen>Source_symbol</fen> in a <fen>Source_representation</fen> format.
<ex></ex>
<ex><fex name="Source_symbol">This word</fex> is <fex name="Time">sometimes</fex> <t>translated</t> <fex name="Target_symbol">as ` girl '</fex>. <fex name="Cognizer">CNI</fex></ex>
<ex>They all wore symbolic black clothes over bright yellow T-shirts and all spoke in Welsh, <fex name="Content">their statements</fex> being <t>translated</t> <fex name="Target_representation">into English</fex> <fex name="Time">afterwards</fex>. <fex name="Cognizer">CNI</fex></ex>
<ex><fex name="Source_symbol">His texts</fex> were <t>translated</t> <fex name="Source_representation">from French</fex> <fex name="Target_representation">into Scots</fex> <fex name="Cognizer">by Carl Gronau</fex>.</ex>
<ex>Perhaps when Irish monks spoke in Latin about lionn, meaning ale, <fex name="Cognizer">they</fex> <t>translated</t> <fex name="Source_symbol">the word</fex> <fex name="Equivalence">literally</fex> <fex name="Source_representation">from Irish</fex> <fex name="Target_representation">into Latin</fex> <fex name="Target_symbol">as biber, 'drink'</fex>.</ex>
<ex><fex name="Source_symbol">Each of the ten Greek nouns below</fex> can be <fex name="Equivalence">accurately</fex> <t>translated</t> <fex name="Mns">by using just one English word</fex>. <fex name="Cog">CNI</fex>.</ex></def-root>
<def-root>This is the person who carries out the translation.
<ex>The text was published in Lescarbot's Les Muses de la Nouvelle-France (Paris
1609) and later <t>translated</t> <fex name="Cog">by HT Richardson</fex>.</ex></def-root>
<def-root>A symbol or set of symbols representing the <fen>Content</fen> in the <fen>Source_representation</fen> format.
<ex>Biblical scholars typically <t>translate</t> <fex name="sous">kenosis</fex> as self-emptying or self-offering.</ex></def-root>
<def-root>The representation system in which the <fen>Content</fen> pre-exists.
<ex>More books were <t>translated</t> <fex name="sour">from other languages</fex> into Russian in the 1980s , including record numbers from English , German and French.</ex></def-root>
<def-root>Any description of the translation event which is not covered by more specific FEs, including secondary effects (quietly, loudly), and general descriptions comparing events (the same way). It may indicate salient characteristics of the Cognizer that also affect the action (deliberately, eagerly, carefully).
<ex>His book, <fex name="Manner">carefully</fex> <t>translated</t> by Teresa Lavender Fagan, is a fascinating account for the layman, of the cuisine of the Mesopotamia. </ex></def-root>
<def-root>An intentional action performed by the <fen>Cognizer</fen> which accomplishes the translation of the <fen>Content</fen>.
<ex>We also <t>translated</t> the queries into Chinese <fex name="Mns">by looking up each English word in the bilingual dictionary</fex>.</ex></def-root>
<def-root>This Frame Element marks expressions that indicate when a certain Categorization was made.
<ex><fex name="Time">Last year</fex> I <t>translated</t> a short book on the artist Anne Ratkowski (of the pre-war November Group in Berlin) from German into English.</ex></def-root>
<def-root>The <fen>Circumstances</fen> are the set of conditions in which the translation is made.
<ex><fex name="cir">With everybody waiting for him</fex>, he simply <t>translated</t> the word as ?son? or ?child?.</ex></def-root>
<def-root>A symbol or set of symbols representing the <fen>Content</fen> in the <fen>Target_representation</fen> format.
<ex> Together with the French Prime Minister, Guizot, he <t>translated</t> it into French <fex name="tars">as entente cordiale</fex> for King Louis Philippe to use in his speech.</ex></def-root>
<def-root>The representation system into which the <fen>Content</fen> is rendered by the <fen>Cognizer</fen>.
<ex>Well they <t>translated</t> it <fex name="Target_representation">into Spanish</fex> as "Uno-Dos-Tres Meneha Meneha!"</ex></def-root>
<def-root>The information that is meant to be represented by the <fen>Source_symbol</fen> and <fen>Target_symbol</fen>.
<ex>She guided me through the dishes available that afternoon and <t>translated</t> <fex name="con">my order</fex> into Spanish for the older woman in the kitchen.</ex></def-root>
<def-root>An assessment of how equivalent the <fen>Source_representation</fen> and the <fen>Target_representation</fen> are.
<ex>The Japanese term hai is <fex name="equ">literally</fex> <t>translated</t> as yes.</ex></def-root>
<def-root>The Medium is a text produced by the <fen>Cognizer</fen> in which she uses a <fen>Target_symbol</fen> to express <fen>Content</fen> from a <fen>Source_representation</fen> system.
<ex>Gearóid Ó Cairealláin <t>translates</t> Texas as Teicseas <fex name="Medium">in an article in Lá</fex>.</ex></def-root>
<def-root>The location where the translation takes place.</def-root>
<def-root>The state-of-affairs that the <fen>Cognizer</fen> hopes to bring about by translating.</def-root>
Intentionally_create
Mental_activity
Have_as_translation_equivalent
Be_translation_equivalent
COD: express the sense of (words or text) in another language.
COD: the action or process of translating.